L’objectiu principal d’aquesta convocatòria és donar suport a la traducció, publicació, distribució i promoció d’obres de ficció europees. Els projectes seleccionats han de contribuir a:

  • Enfortir la circulació transnacional i la diversitat de les obres literàries europees.
  • Fomentar la traducció i la promoció d’obres de ficció escrites en llengües minoritàries per augmentar la seva circulació en mercats més amplis, dins i fora d’Europa.
  • Desenvolupar el foment de la lectura, especialment entre el públic més jove.
  • Promoure i preservar la professió del traductor literari, inclòs el principi de justícia retributiva i condicions laborals. En aquest sentit, les editorials han de garantir que el nom del traductor apareixi de manera visible al llibre publicat, i preferentment a la portada. També cal esmentar la llengua d’origen.
  • Reforçar la competitivitat del sector editorial i del llibre fomentant la cooperació dins de la cadena de valor del sector, especialment amb llibreries i biblioteques.
  • Donar suport a Ucraïna en l’àmbit del llibre, concretament, projectes que pretenen oferir llibres d’obres literàries europees o ucraïneses en llengua ucraïnesa a la població refugiada i desplaçada d’aquest país. La impressió, distribució i promoció d’aquestes obres són activitats subvencionables.

Important: els projectes han de complir els criteris generals d’elegibilitat de la convocatòria i incloure almenys 5 traduccions.

Data límit de presentació: 16 d’abril a les 17 h.

CONTINGUT DEL PROJECTE

Cada projecte ha d’incloure un paquet mínim de 5 obres literàries europees, que compleixin les característiques següents:

  • Contribuir a la diversitat de la literatura del país (o països) als quals s’adreça i incloure obres de països poc representats, especialment obres escrites en llengües minoritàries.
  • L’estratègia de distribució ha de garantir un accés ampli i fàcil a les obres per part del públic en general.
  • L’estratègia de foment ha de contribuir al foment de la lectura.
  • Fomentar la col·laboració entre els principals actors i agents del sector del llibre (autors, traductors, editors, distribuïdors, llibreters, bibliotecaris, festivals i esdeveniments literaris).
  • Contribuir a la visibilitat dels traductors i al respecte per una remuneració justa.
  • Cobrir prioritats transversals com ara la inclusió, la igualtat de gènere i l’impacte ambiental.

OBRES ELEGIBLES

  • Treballs en paper i en format digital (llibres electrònics i audiollibres)
  • Obres de ficció independentment del seu gènere (novel·la, relat breu, teatre, teatre radiofònic, poesia, còmic, literatura juvenil, etc.).
  • No s’admeten obres de no ficció; per exemple, autobiografies, biografies, assaigs sense elements de ficció, guies turístiques, treballs de l’àmbit de les humanitats o ciències socials (història, filosofia, economia, etc.) i treballs relacionats amb altres ciències (física, matemàtiques, etc.).
  • Els treballs han d’haver estat publicats prèviament.
  • Les obres han d’estar escrites per un autor nacional o resident reconegut com a part del patrimoni literari d’un país elegible.

Les obres no han d’haver estat ja traduïdes a la llengua de destinació, llevat que la nova traducció es consideri absolutament necessària.

Tota la informació:

https://europacreativa.es/cultura/convocatorias/circulacion-de-obras-literarias-europeas-2024/